Crónica de un cubano en Angola | A Cuban's Chronicle in Angola

Dos años y unos pocos meses en Angola fue tiempo suficiente para fomentar en gran medida mi crecimiento personal y profesional. Aquel país me permitió aprender a ser más consciente de la realidad que me rodea y me enseñó cuáles son las cosas verdaderamente importantes.

Two years and a few months in Angola was enough time to greatly foster my personal and professional growth. That country allowed me to learn to be more aware of the reality that surrounds me and taught me the truly important things.

Las palabras que siguen son una muestra de ese proceso de crecimiento, las escribí hace 8 años... hoy quiero compartirlas con ustedes.

The following words are a sample of my growth process, I wrote them 8 years ago... today I want to share them with you.

pensando en angola.jpg

Atardecer nostálgico en Luanda. | Nostalgic sunset in Luanda

15 de noviembre de 2014 | November 15, 2014.

Luanda, Angola

No soy del tipo de persona que escribe sobre sus vivencias, no tengo un diario y todos mis amigos y familiares critican mi poco hábito de escribir. Hace ya más de 4 meses que estoy en Luanda, y apartando las necesarias líneas que he escrito a amigos y familiares, no he empleado ni un segundo de mi tiempo en escribir sobre las impresiones, vivencias, y sentimientos que han ido surgiendo durante estos meses; hoy he sentido la enorme necesidad de hacerlo.

I'm not the type of person who writes about their experiences, I don't have a diary and all my friends and family criticize my little habit of writing. I have been in Luanda for more than 4 months now, and regardless of the lines I have written to friends and family, I haven't spent a second of my time writing about the impressions, experiences, and feelings that have arisen during these months; today I felt the enormous need to do it.

15 de noviembre, hace dos días supe que en esta fecha se cumplen 39 años de las relaciones de amistad entre Cuba y Angola. Estoy parado justo frente a las bocinas que amplifican el audio del acto efectuado en conmemoración de la mencionada efeméride, hasta ahora todo normal, me acompañan mis amigos, algunos son nuevos amigos, otros no tanto. Mientras esperamos que inicie la actividad se escuchan las notas de canciones emblemáticas de Cuba y Angola interpretadas de manera improvisada por varios de mis compañeros, no puedo evitar que aflore una sonrisa burlona en mi rostro, no soy el único, incluso hay quien propone un trago de whisky para aclarar la garganta de los cantantes de karaoke.

November 15, two days ago I learned that this date marks the 39th anniversary of friendly relations between Cuba and Angola. I am standing right in front of the loudspeakers that amplify the audio of the act carried out in commemoration of the aforementioned event, so far everything is normal, my friends are with me, some are new friends, others not so much. While we wait for the activity to start, we listen to the notes of emblematic songs from Cuba and Angola interpreted improvisedly by several of my colleagues, I can't avoid having a smirk on my face, I'm not the only one, someone even proposes a shot of whiskey to clear the throat of karaoke singers.

De repente el himno nacional de Angola comienza a escucharse, mientras estoy inmóvil converso en mi mente conmigo mismo: “Es la primera vez que lo escuchas” me digo; se me antojan algunas similitudes con las notas de Perucho Figueredo. Me llama la atención que nadie canta, ningún angolano, “Será que no tiene letra”.

Suddenly we begin to listen to the national anthem of Angola, while I am motionless, I talk to myself in my mind: "It's the first time you've heard it"; Some similarities seem to me with Perucho Figueredo's notes. It strikes me that no one is singing, “Maybe it doesn't have lyrics”.

Ha llegado el turno de entonar nuestro himno, de repente me sorprendo poniéndome en firme, uniendo los talones, y los puños cerrados junto a las costuras del pantalón; recuerdo como en el pre-universitario y la universidad eran pocos quienes lo hacían de esa manera, eso siempre me ha molestado un poco. Justo antes de comenzar la letra hubo algún problema y un segundo después comienza desde el principio, la embajadora de Cuba hace una mueca casi imperceptible.

It's time to sing our anthem, suddenly I find myself standing firm, joining my heels, and my fists close to the seams of my pants; I remember how in pre-university and university there were few who did it that way, that has always bothered me. Just before starting the lyrics there was some problem and a second later it starts from the beginning, the Cuban ambassador makes an almost imperceptible face.

Al combate corred bayameses…” comenzamos a cantar, de pronto noto como se me erizan los pelos de los brazos, un escalofrío comienza a recorrer mi cuerpo y me es casi imposible contener las lágrimas, ¿Qué te pasa? me pregunto, “nunca te había sucedido eso, no es la primera vez que cantas La Bayamesa en Angola, ya lo hiciste en varias actividades de la empresa, las únicas diferencias consisten en la fecha que estamos conmemorando y que en aquellas ocasiones el sonido se escuchaba mucho más bajo”.

Al combate corred bayameses…” we began to sing, suddenly I notice how those notes gave me goose pimples, a shiver begins to run through my body and it is almost impossible for me to hold back the tears, what's wrong with you? I wonder, “That had never happened to you, it is not the first time you sing La Bayamesa in Angola, you already did it in several company activities, the only differences consist in the date we are commemorating and that on those occasions the sound was higher.

En cadenas vivir es vivir…” sigo cantando, me doy cuenta del sentimiento de profunda cubanía que me invade en estos momentos, me siento más cubano que nunca, continúo intentando no llorar aunque mis ojos húmedos pueden delatarme, creo que nadie me ha visto, un nudo en la garganta se propuso no dejarme cantar, nunca antes me había emocionado tanto con esas notas. Por primera vez me percato de que estoy muy lejos de mi Patria, de mi familia, de mis amigos, de los vecinos, del pan con mantequilla y jugo de naranja en Calle 3, del barrio, de la pizzería de Erisdel, del abrazo de mis padres.

"En cadenas vivir es vivir…" I keep singing, I realize the feeling of deep Cubanness that invades me at the moment, I feel more Cuban than ever, I keep trying not to cry even though my wet eyes can betray me, I think no one has seen me, my voice caught and i was unable to carry on, never before had I been so moved by those notes. it's the first time I realize that I am very far from my homeland, from my family, from my friends, from the neighbors, from bread with butter and orange juice on "Calle 3", from the neighborhood, from the Erisdel's pizzeria, from the hug of my parents.

A las armas valientes corred…” se acaba el himno, continúa el acto, me quedo quieto, callado…

A las armas valientes corred…” the anthem ends, the act continues, I remain still, silent…

Ahora comprendo por qué lloran nuestros deportistas en las premiaciones de las Copas Mundiales y los Juegos Olímpicos.

Now I understand why cry our athletes at the award ceremonies of the World Cups and the Olympic Games.